A mikro-vállalkozások támogatásáról szóló uniós dokumentum magyar fordításába hiba csúszott; a magyar szövegben az EU a banki finanszírozást javasolta, de az eredeti anyagban éppen ennek az ellenkezője szerepelt - írja a Népszava a hétfői számában.
A lap közlése szerint Kovács István, a Magyar Vállalkozásfejlesztési Hálózat Konzorcium (MVHK) elnöke emiatt levélben fordult a kormányfőhöz.
A Miniszterelnöki Hivatal a gazdasági szaktárcát kérte fel az ügy kivizsgálására. A minisztérium elismeri a fordítási hibát (amelyet egyébként azóta sem javítottak ki!), ám azzal a fordítóirodát hibáztatja - írja a Népszava.
A lap utal arra, hogy a Borsod-Abaúj-Zemplén megyei Harsányban az a vállalkozó, aki november végén indítja be napelemes cserépgyárát sem a bankokra, sem állam támogatására sem számíthatott, csupán a helyi önkormányzattól kapott jelképes támogatást a telekvásárláshoz.
Géniusz-díj Magyarországnak
Az új magyar világszabadalom tulajdonosa, s hamarosan gyártója az a 44 éves Tóth Miklós, aki idén elnyerte a Géniusz Európa nagydíjat. Az évi egymillió darab kapacitású gyárból nyugat-európai, amerikai és ázsiai megrendelésre szállítják majd az eredeti tetőszerkezetbe is könnyen beépíthető napelemes cserepeket.
Veres: nem tolmácsot, politikus szakembert várnak
Új Magyarország: veszélyben a pénzforrások
Meddig még? Az OPEC is belenézett a varázsgömbbe
Tejpiaci milliókért küzdenek a miniszterek
K+F inkubátor program indul
MTI, Népszava